您的位置: 首页 > 品牌管理 > 广告筹划

英语广告语言特征及汉语广告英译

2007-9-28 来源:《科技经济市场》 2007年第9期 作者:方渊媛 王 红


  [摘 要]本文在词汇、语法和修辞等层面分析了英语广告的语言特征。并结合英语翻译实践,通过相关译例的分析,论述了英语广告翻译的基本技巧,即广告结构的翻译技巧和语法修辞的翻译技巧。
  [关键词]英语广告 语言特征 英译
  
  现代社会中,广告已渗透到了人们生活的各个方面。英语广告在英语世界已成了生活中不可缺少的一部分,每个人都生活在广告的海洋中。由于科学技术的发展,当今的广告愈来愈趋向国际化。在中国五花八门的广告也是铺天盖地,可见广告已作为一种特殊的文化现象深入到千家万户,同时它以其特有的方式左右人们的生活,丰富人们的语言,甚至影响人们的思想观念。广告的语言也逐渐形成了独特的风格,这也是越来越多的商家、语言学家以及社会学家对广告产生兴趣的原因。
  
  “注:本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文”

相关文章:
- 2006-2007热点行业广告主营销传播趋势及挑战  2007-04-28
- 汽车行业1广告主营销传播全报告  2006-09-28
- 广告主奥运营销传播运作研究报告  2007-06-28
- 家电1行业广告主营销传播全报告  2006-10-28
- 再看2001年国内广告业  2002-01-28
- 公关××广告  2006-03-28
- 推进广告监测系统现代化建设进一步规范执法行为  2006-12-28
- LG:网络广告主张  2005-09-28
- 广告制作的秘密  2007-06-28
 本月热点
本周热点
 
发布商链接