您的位置: 首页 > 职业发展 > 职业规划

职业吸引力调查:翻译行业高才即高薪

2005-2-16 来源:中国青年报

  “符合专业水准的翻译更有市场。”近日,在中国青年报社会调查中心、智联招聘新浪招聘联合进行的职业吸引力调查中,一半以上的公众都对这一观点表示认同。截至记者发稿时,共有2272人参与了此次调查。  
  刚刚迈进翻译这个行当的小刘跟记者谈起了他的经历:有好几次,自己费了不少力气翻译完,最后才得到百十来元钱报酬。他忍不住抱怨:“又费时间又费精力的,翻译怎么就这么不值钱呢?”
  事实上,如果从整个行业角度来看,好翻译还是相当“值钱”的。有资料显示,一个合格的同声传译上会一天的收入一般在6000元至1万元之间。不仅如此,会议的主办方往往还要承担交通和食宿等费用。在笔译方面,收入水平高的能到300元/千汉字。在专业的正规翻译机构里工作,一个合格的笔译每月的收入(工资加个人接的委托翻译)大概在8000元左右,甚至更高。看来57%的公众做出“符合专业水准的翻译更有市场”这样的判断确实不无道理。
  从事同声传译的孟女士告诉记者,干这行要求说得快、想得快,协调性还要好。“有时感觉天赋比后来的训练更重要。这就和杂技表演差不多,有些演员柔韧性天生就特别好,身体软得能‘滚’成一个球。但不是每个人都能够练成这样的。”
  调查中,有18%的人认为“真正有语言天赋的人才能成为优秀的翻译”。这不仅仅指的是需要迅速反应的“同传”、“口译”,对于那些立志成为文学翻译家的笔译工作者也是如此。
  调查中,“随着外语的普及教育,翻译的薪酬不会更高”和“做翻译没有以前热门了”的观点分别得到14%和6%的公众支持。有资料显示,尽管入世后国内的翻译市场逐渐升温,而且在北京、上海等大城市,以翻译公司、翻译中心或翻译社的名义注册的企业数量显著增长,但激烈的市场竞争使得某些翻译人员的收入并不理想,“劣币驱逐良币”的现象也时有发生。记者在中国翻译人才网的论坛上看到有网友甚至号召成立“制止低价翻译联盟”来保障大多数业内人士的收入水准。
  不仅如此,还有5%的公众觉得“做翻译,学英语的更热门些”。的确,英语是当前世界上通行最广的语言之一,其重要性不言而喻。不过,对于这种观点,兼职从事英美当代文学翻译的陈先生有不同的意见:“我觉得现实中其他语种,比如说日语翻译就比英语更抢手,不信的话,你自己翻翻招聘广告就知道了。”

相关文章:
- 当下哪些行业最受风险投资青睐  2005-02-01
- 中国企业家:创业投资行业拐点  2005-01-06
- 中国创投年度额突破10亿美元 传统行业热过IT  2004-12-21
- 哪些行业最适合海归创业 确定目标是关键  2004-12-15
- 创业:最热门的特许经营行业有哪些?  2004-10-26
- 资金流向富豪多的行业 从百富看创业商机  2004-10-22
- 创业课堂:从事哪一行业?做生不如做熟  2004-10-09
- 选准行业执著向前 “猎”钱的创业原则  2004-07-23
- 创业者的准备工作:选择创业 行业之辨  2004-07-13
 本月热点
本周热点
 
发布商链接